The Taste of Words: An Introduction to Urdu Poetry

The Taste of Words: An Introduction to Urdu Poetry by Mir, Raza Page B

Book: The Taste of Words: An Introduction to Urdu Poetry by Mir, Raza Read Free Book Online
Authors: Mir, Raza
Ads: Link
mischievous eyes, and the heart’s flirty glance
    What has beauty understood, and what secrets has love known?
    That the world is a captive of us dust-dwellers alone
    His 1 beauty and grace against my love and youth collide
    I want to live but truly it were better that I died
    Was she unhappy with me, or was I upset with her?
    The last time she was ascendant; this time is mine for sure
    In the smile of teary eyes and in the rhythm of sighs
    An innocent saga of innocent love, here it lies
    It is not that easy to love, think before you desire
    Do you have the gumption to swim across a sea of fire?
    I have many tears in my eyes, what will become of them?
    Either they’ll be lost or, Jigar, they’ll become pearls and gems.

Firaaq Gorakhpuri
    Raghupati Sahay Firaaq Gorakhpuri (1896–1982) was one of the most prolific poets of his time. A professor of English at Allahabad University, he achieved the status of an organic intellectual, infusing his work with sensuality, and writing spiritedly in support of alternative sexualities in an atmosphere of heteronormativity. His 1936 article in defence of homosexual love and its depiction in the ghazal remains a classic, where he defiantly describes the depiction of homosexuality in poetry across time and cultures in the works of Sappho and Socrates, Saadi and Hafiz, Shakespeare and Whitman. 1 His well-known ghazal on forbidden and furtive love begins thus: ‘
Zara visaal ke baad aaina to dekh ai dost, / Tere Jamaal ki dosheezagi nazar aayi
’ (‘Look in the mirror after our union, friend / How your beauty has acquired a virgin innocence’).
    A fierce polemicist and a character who did not need
any assistance in blowing his own trumpet, Firaaq wrote:

Aane wali naslein tum par rashk karegi, hum-asro / Jab tum un se kahoge ye, hum ne Firaaq ko dekha thha
’ (‘Future generations will envy you, my dear peers / When you say unto them, I had seen Firaaq’). Firaaq was also a member of the Progressive Writers’ Association, a spirited anti-colonialist, and enjoyed the confidence of Nehru and other early Congress functionaries.
    His works appear in a number of anthologies, most published in the 1940s (the best known are
Shola-e Saaz
[The Fire of Rhythm], 1945, and
Shabnamistan
[Land of Dew], 1947). His essays were compiled in a book titled
Andaze
(Hunches). Firaaq won the Jnanpith Award (India’s highest literary honour) in 1969, and remained the only Urdu poet Jnanpith awardee until Ali Sardar Jafri won it in 1997. Newcomers may have first encountered Firaaq’s poetry through Jagjit Singh and Chitra Singh’s rendition of ‘
Bahut pehle se un qadmon ki aahat jaan lete hain
’ (We recognize those footsteps from a long way off), which they sang in the 1976 album
Unforgettables
.
    I have chosen to translate just one of Firaaq’s ghazals that, I feel, conjures a vivid sense of this remarkable poet.
Shaam-e gham
    Shaam-e gham kuchh us nigaah-e naaz ki baaten karo
    Bekhudi badhti chali hai, raaz ki baaten karo
    Nikhat-e zulf-e pareshaan, daastaan-e shaam-e gham
    Subah hone tak isi andaz ki baaten karo
    Ye sukoot-e yaas, ye dil ki ragon ka tootna
    Khamoshi mein kuchh shikast-e saaz ki baaten karo
    Kuchh qafas ki teeliyon se chhan rahaa hai noor sa
    Kuchh fazaa kuchh hasrat-e parvaaz ki baatein karo
    Jis ki furqat ne palat di ishq ki kaaya, Firaaq
    Aaj usi Eesaa-nafas dum-saaz ki baaten karo
Sad evening
    On this sad evening let us talk of the beloved’s gaze
    Let us talk of secret things for my passion is ablaze
    The beauty of those tossed curls and the tale of this sad night
    Till morning dawns, let us talk in such melancholic ways
    In the silence of yearning, as hearts shatter, let us speak
    How does it break, the instrument that such melodies plays?
    From the bars of my prison, I feel a faint hint of light
    Of my desire to spread my wings, let’s talk about that phase
    The one who has transformed the nature of my love, Firaaq
    Let’s talk of that Jesus-like lover who lights up

Similar Books

Twelve by Twelve

Micahel Powers

Ancient Eyes

David Niall Wilson

The Intruders

Stephen Coonts

Dusk (Dusk 1)

J.S. Wayne

Sims

F. Paul Wilson