Selected Writings (Dario, Ruben)

Selected Writings (Dario, Ruben) by Rubén Darío Page B

Book: Selected Writings (Dario, Ruben) by Rubén Darío Read Free Book Online
Authors: Rubén Darío
Ads: Link
well.
Scarlet-colored furies on the red roads of fate
forge on ringing anvils in the darkness of Hell,
the deadliest weapons that murderers create.
     
    Oh, blood of the virgins! There’s the sound of the lyre.
The spell of butterflies, enchantment of the bee.
The star of Venus shines, and watches with its fire
purple hues of triumph, the stains of royalty.
     
    The blood that’s spilled by the Law.
Muffled rolling of the drum.
Death waters the blooming oleanders it saw.
The red comet announces ruin that will come.
    Sangre de los suicidas. Organillo.
Fanfarrias macabras, responsos corales,
con que de Saturno celébrase el brillo
en los manicomios y en los hospitales.
    [1894]
    Blood of the suicides. Choral prayers for the dead.
Macabre sorts of fanfare, hand organ in the street.
In places where the sick and the insane are led,
we celebrate the shining pool at Saturn’s feet.

FLORES LÍVIDAS
    Las sonrisas sin encías
y las miradas sin ojos,
las visiones de los sueños,
de los pálidos neuróticos,
invisibles enemigos,
implacables odios póstumos,
hacen que dé su flor lívida
el rosal del manicomio,
que crece y que tiene savia
con la sangre de los locos.
    [1889-93]

LIVID FLOWERS
    There are smiles that possess no gums,
staring that consists of no eyes,
visions that emerge in the dreams
of neurotics with their pale skin,
those invisible enemies,
implacable posthumous hatreds,
and it all makes the asylum’s
rosebushes bloom with livid flowers,
growing and coursing with the sap
from the blood of these lunatics.

DE OTOÑO
    Yo sé que hay quienes dicen, ¿Por qué no canta ahora
con aquella locura armoniosa de antaño?
Esos no ven la obra profunda de la hora,
la labor del minuto y el prodigio del año.
     
    Yo, pobre árbol, produje, al amor de la brisa,
cuando empecé a crecer, un vago y dulce son.
Pasó ya el tiempo de la juvenil sonrisa:
¡Dejad al huracán mover mi corazón!
    [p 1905]

ABOUT AUTUMN
    I know there are those who say: “Why doesn’t he sing
now with that same musical madness of years past?”
But these people can’t see the deep work of timing,
each minute’s labor, the year’s marvel made to last.
     
    The poor tree that I am produced a soft, sweet song
of my love for the breeze when I grew strong and tall.
The time of youthful happiness is now long gone:
let the hurricane try to move my heart at all!

EN UNA PRIMERA PÁGINA
    Cálamo, deja aquí correr tu negra fuente.
Es el pórtico en donde la Idea alza la frente
luminosa y al templo de sus ritos penetra.
Cálamo, pon el símbolo divino de la letra
en gloria del vidente cuya alma está en su lira.
Bendición al que entiende, bendición al que admira.
De ensueño, plata o nieve, ésta es la blanca puerta.
Entrad los que pensáis o soñáis. Ya está abierta.
    [1906]

ON A FIRST PAGE
    Calamus, here, from your sharp tip, let your dark fountain
flow.
The Idea lifts its lucent head in this portico,
hen enters the temple where it observes its rituals.
Calamus, set down the letters, those sanctified symbols,
n glory of the prophet whose soul exists in his lyre.
Bless all those who understand and bless all those who
admire.
This is the blank doorway of silver, snow, or reverie.
f you can think or dream, come in. It’s open already.

LA PÁGINA BLANCA
    A A{ntonino} Lamberti
     
     
    Mis ojos miraban en hora de ensueños
la página blanca.
     
    Y vino el desfile de ensueños y sombras.
Y fueron mujeres de rostros de estatua,
mujeres de rostros de estatuas de mármol,
¡tan tristes, tan dulces, tan suaves, tan pálidas!
     
    Y fueron visiones de extraños poemas,
de extraños poemas de besos y lágrimas,
¡de historias que dejan en crueles instantes
las testas viriles cubiertas de canas!
     
    ¡Qué cascos de nieve que pone la suerte!
¡Qué arrugas precoces cincela en la cara!
¡Y cómo se quiere que vayan ligeros
los tardos camellos de la caravana!
     
    Los tardos camellos
—como las figuras en un panorama—,
cual si fuese un desierto de hielo,
atraviesan la

Similar Books

The Chamber

John Grisham

Cold Morning

Ed Ifkovic

Flutter

Amanda Hocking

Beautiful Salvation

Jennifer Blackstream

Orgonomicon

Boris D. Schleinkofer