known mainly from the Nineveh recension on tablets of the seventh century B.C.E . Babylonian tradition credited it to a poet-editor by the name of Sin-leqe-unninni, âSin (the moon god), accept my plea.â
It is this relatively late, standard text, with occasional assistance from the Old Babylonian version, that is the basis of the poem by David Ferry that follows. And let it be stated at once: it is David Ferryâs poem. It is not Sin-leqe-unninniâs or anyone elseâs, any more than The Vanity of Human Wishes is Juvenalâs and not Johnsonâs. He has given us, not a translation, not at least as that term is ordinarily understood, but a transformation. He does not compete, therefore, with the earlier translators, whose contribution to his own work he generously acknowledges, nor should his work be compared with theirs. He has given us what they have not and what as authors of word-for-word translations they could not aspire to. He has given us a work of verbal art. He has thereby communicated to us some sense of the beauty of the original and some sense of the emotions that reading or hearing the original must have aroused. In this respect, however free his version on one level may be, on another and deeper one it seems remarkably faithful to the original. It is, therefore, a major contribution to our understanding and appreciation of this ancient and moving poem.
WILLIAM L. MORAN
the Andrew W. Mellon Professor of the Humanities,
Emeritus, Harvard University
Brunswick, Maine
GILGAMESH
TABLET I
i
The Story
of him who knew the most of all men know;
who made the journey; heartbroken; reconciled;
who knew the way things were before the Flood,
the secret things, the mystery; who went
to the end of the earth, and over; who returned,
and wrote the story on a tablet of stone.
He built Uruk. He built the keeping place
of Anu and Ishtar. The outer wall
shines in the sun like brightest copper; the inner
wall is beyond the imagining of kings.
Study the brickwork, study the fortification;
climb the great ancient staircase to the terrace;
study how it is made; from the terrace see
the planted and fallow fields, the ponds and orchards.
This is Uruk, the city of Gilgamesh
the Wild Ox, son of Lugalbanda, son
of the Lady Wildcow Ninsun, Gilgamesh
the vanguard and the rear guard of the army,
Shadow of Darkness over the enemy field,
the Web, the Flood that rises to wash away
the walls of alien cities, Gilgamesh
the strongest one of all, the perfect, the terror.
It is he who opened passes through the mountains;
and he who dug deep wells on the mountainsides;
who measured the world; and sought out Utnapishtim
beyond the world; it is he who restored the shrines;
two-thirds a god, one-third a man, the king.
Go to the temple of Anu and Ishtar:
open the copper chest with the iron locks;
the tablet of lapis lazuli tells the story.
ii
There was no withstanding the aura or power of the Wild
Ox Gilgamesh. Neither the fatherâs son
nor the wife of the noble; neither the motherâs daughter
nor the warriorâs bride was safe. The old men said:
âIs this the shepherd of the people? Is this
the wise shepherd, protector of the people?â
The gods of heaven listened to their complaint.
âAruru is the maker of this king.
Neither the fatherâs son nor the wife of the noble
is safe in Uruk; neither the motherâs daughter
nor the warriorâs bride is safe. The old men say:
âIs this the shepherd of the people? Is this
the wise shepherd, protector of the people?
There is no withstanding the desire of the Wild Ox.ââ
They called the goddess Aruru, saying to her:
âYou made this man. Now create another.
Create his double and let the two contend.
Let stormy heart contend with stormy heart
that peace may come to Uruk once again.â
Aruru listened and heard and then created
out of earth clay and divine spittle the double,
the
Donna Andrews
Judith Flanders
Molly McLain
Devri Walls
Janet Chapman
Gary Gibson
Tim Pegler
Donna Hill
Pauliena Acheson
Charisma Knight